FORMULE POLITESSE BIEN À VOUS

When je was learning french in school, creating letters to be one de the most intimidating things we covered. There were soja many formules de politesse (polite phrases et salutations) and toutes les personnes of them seemed absolutely required venir be consisted of in any kind of formal or business correspondence.

Vous lisez ce: Formule politesse bien à vous

Then, i came à France et found the letter (and now email) composing in french was in reality a beaucoup simpler than I’d been dirige to believe. Je just had to be familiar with some crucial phrases et remember the purpose ns letters and emails in the life place: à communicate.

Let’s look at at quel you really require to à savoir about composing letters et emails in French.


Table de Contents
thé two rules of writing letters and emails in français
essential phrases for writing a official or entreprises French letter or email
3 real-life instances of french formal letters et emails
Tips to write a formal français letter jaune email
Informal french letter closings and openings
3 examples of informal or friendly french emails et letters
Essential français phrases for specific occasions

The deux rules ns writing letters et emails in French

I could describe what cette was like à come to France and have à write and read letters and emails of tous sorts, completely in French. I could speak about the way emails started to influence letter-writing in number of ways. Cible that would certainly make this a veeeery longue article. 

So, let’s break it down à two simple things elle must remember:

1. Email et text messaging oui influenced thé rules of français business et formal correspondence

There will toujours be some cas where elle will ont to compose année old-fashioned, super-stuffy letter in French, maybe. Cible these cas are very rare.

Instead, over the past twenty years or so, i have seen année evolution du most french formal et business correspondence. While over there will always be at the very least a couple of formules du politesse that français people will include (and expect) in professional and formal letters et emails, things oui become a lot less official in general.

Nowadays, parce que le instance, the clunky finishing formula Veuillez agréer…à ma salutations distinguées has end up being somewhat ns a rarity. Additionally, part companies oui opted à eschew officially salutations favor Madame, Monsieur, (To Whom ce May Concern) pour the much more relaxed Bonjour, to seem much more approachable.

This doesn’t median that you shouldn’t it is in polite – french people space notoriously polite. Cible you can do it in a more relaxed way. Haricot de soja don’t worry si you don’t encompass a accentue of formules du politesse in her email jaune letter, and don’t expect venir receive post peppered with them. (Although in ma experience, amie should always include Cordialement ont a sign-off, even in seul somewhat official situations.)

Again, there room exceptions et it’s never ever a mauvais thing to veer on the side du caution. Marqué overall, french correspondence is a peu more relaxed than elle might expect.

2. Remember her intention

The henchmen goal du a letter or email is à communicate. Whether that’s asking a question, share information, or requesting a service, the most significativement thing is to convey je vous demande pardon you mean in a clear way. Thé formules aux politesse won’t permit you do this; they’re seul there to montrer your respect et politeness.

So make sure, first and foremost, that your french letter jaune email is easy à la your courrier électronique to understand. Then check à make sure ns the politeness basics:

Did amie open through a polite greeting the matches the gender and number ns the person or people you’re addressing?If necessary, did tu thank them?Did you make her request politely?Did elle sign off with a polite closeup of the door (usually Cordialement)?

If you’ve done tous these things, in most boîte that’s toutes les personnes you need venir worry about. Always se concentrer on making sure your courrier électronique understands what you require to volonté across. A letter full of empty, polite phrases and no information is of no use to anyone.

Essential phrases parce que le writing a official or entreprises French letter jaune email


*

There are countless formules du politesse – et variations ns them – that elle might find si you look increase “How venir write a letter in French” online. Cible in my experience, the ones i’m including below are auto ones amie really need to know, either because you’ll use them a parcelle or due to the fact that you’ll come across them often.

But sapin off, make sure tu know how to compose the cétait une date in French. Si you’re creating a formal or business letter (not email), don’t forget à include auto date, conditions météorologiques the haut right de the side above the corps humain of thé letter.

One an ext thing: The précisément way venir say et spell “email” in français is extremely varied. Auto strictly téléphone français word is un courriel, marqué this is rarely used. Elle will likewise see thé Anglophone-influenced un courrier or periodically un é-mail from temps to time. But the deux most frequent ways je see this native in many formal, professional, et informal correspondence is either un des lettres or un mél.

Okay, currently onto auto list….

Essential phrases venir start a formal letter in French

Madame, Monsieur – à Whom ce May Concern.

As in English, this is used si you don’t know the gender(s) or name(s) of the person or people you’re composing to. Otherwise, use one ns these:

MadameMadame MonsieurMonsieur MesdamesMessieurs

These official greetings are supplied in lieu of Madame, Monsieur si you space absolutely certain of auto gender, number, and/or critical name ns the person or people you’re composing to.

For example, when je write année email or remarque to my son’s lécole principal, because i know sa gender and last name, ns would begin ma message: Madame Dupont,

Other considérable phrases venir include in a entreprises letter

Je amie écris pour

I’m composing to/I’m creating in stimulate to

Example: Je vous écris pour résilier mon abonnement. (I’m writing à cancel ma subscription.)

Suite à votre lettre/votre message/notre dernier conversation/votre courriel/votre mél

adhering to up on/Regarding your letter/message/our last conversation/your email

This could additionally be translated oui “As per”, although to mien knowledge ce doesn’t have the subtly rude connotation that it’s sometimes offered in English.

Example: Suite à votre lettre, nom de fille vous confirme la résiliation du votre abonnement. (Following her letter, i confirm that your sinscrire has been cancelled.)

Je tu prie de…

I humbly request that you… 

Although you peut faire write this phrase, it’s more commonly used par companies jaune anyone that would be making a demand or request. It’s frequently used through the phrase bien vouloir venir form thé ultra-polite mega formulation Je tu prie ns bien vouloir…, which about translates à “I humbly inquiry that amie kindly obligatoire by…”

Example: Je elle prie du lire le pointilleux ci-joint. (I humbly request that amie read auto enclosed contract.)

ci-joint(e)(s)

enclosed or attached. (Note the this need to agree with thé word it’s referring to.)

You peut faire also view something like:

Veuillez trouver-ci-joint(e)(s)

Please uncover attached/enclosed…

Example: Veuillez trouve ci-jointe une photocopie ns mon passeport. (Please discover attached a photocopy of mien passport.)

Merci de bien vouloir

Please ont the goodness to…/Please be so kind as to…

This is un autre ultra-polite phrase, cible there is a feeling of gouvernement behind it. There really isn’t a an option here; you oui to do what’s asked.

Voir plus: Chomage Apres 50 Ans 2014 - Le Face À Face Entreprises / Seniors

Example: Merci du bien vouloir remplir les document ci-joints. (Please be sauce soja kind ont to fill out the enclosed documents.)

Je vous remercie de/Merci pour…

I thank elle for/Thank tu for…. 

These phrases, particularly the tons one, room formal to general register. Tu can write Merci convoque in a message to a friend oui well ont in a rather formal email or letter. Je tu remercie is a peu more formal.

Example : Je amie remercie aux votre lettre. (I give thanks to you parce que le your letter.)

Merci ns ta compréhension/Merci de votre compréhension

Thank you à la understanding./I appreciate your understanding.

This can be used for personal matters, jaune in a more normal way, a peu like “We apologize parce que le the inconvenience.”

Example: Nous amie informons suite notre effort sera ferme la la semaine prochaine. Merci ns votre compréhension. (We you re welcome inform elle that our bureau will be closed prochain week. We appreciate her understanding.)

donner suite à (dans les reconnaissance brefs délais)

to respond/to follow up nous something (as quickly ont possible)

Example: Merci convectif votre message. Conditions météorologiques y donnerons suite à lintérieur les reconnaissance brefs délais. (Thank you for your message. Nous will reply to it as quickly as possible.)

N’hésitez étape à je contacter convecteur tout renseignement complémentaire

If tu need additional information, please don’t hesitate to contact me.

This is année extremely common statement to make towards auto end ns a official or entreprises letter jaune email (depending nous the context, of course).

Veuillez

Please

This is année extremely polite way venir ask someone to faire something and is commonly found in entreprises correspondence jaune instructions.

Example: Veuillez trouver ci-joints das documents demandés. (Please uncover attached the document you requested.)

You’ll likewise see ce tied to année extremely formal sign-off….

Veuillez agréer, ___, l’expression du mes salutations distinguées

Please accept mien sincerest salutations.

This an extremely formal closeup of the door statement jaune sign-off has actually many, numerous variations.

The phrase has à be completed with the title elle used in the greeting de your letter. So for instance, if i addressed thé person i was composing to oui “Madame Dupont” at thé start of the letter, i would write:

Veuillez agréer, madame Dupont, l’expression ns mes salutations distinguées

Most french letters et emails today won’t use this formula, opting venir simply go to thé all-purpose close up door Cordialement instead. But you will still find it or one du its variants from temps to time, et you’ll need to write it si you’re gift ultra-polite/groveling/applying à la a travail in French.

Merci par avance

Thanks in advance.

This is a peu of a loaded phrase because it implies certainty that every little thing is being requested will get done. Personally, je use it parce que le things like routine procedures that thé person ns writing à would be expected to do.

Example: Veuillez trouver qui appartiennent la positif de ma demande du renouvellement d’abonnement. Merci par avance. (Please discover attached the confirmer of my renewal request. Thanks in advance.)

How à end a formal french letter

Cordialement – Sincerely/Regards/Best Regards/Respectfully

This is thé formal and business french letter or email sign-off moyennant excellence. Even extremely official correspondence may include ce (after an extremely officially closing statement). And on the différent hand, it’s regularly used in friendly yet rather formal post between personnes in everyday tons matters, ont well.

For instance, si you’re contacting someone about something they’re offering online, you’ll use it et they’ll use cette to close at the very least your initiale messages. It’s likewise used in text annonces of this kind, frequently abbreviated oui Cdlmt or sometimes cdlt jaune cdt. It’s haricot de soja common that there’s even some backlash against it.

If you or your correspondre really want(s) à emphasize your good will, Bien can be included to thé beginning: Bien Cordialement,

Three real-life instances of français formal letters and emails

Here space a couple of short formal jaune professional french letters et emails i have received recently (with particular names and references removed jaune replaced).

You’ll notice that none de them save every simple essential or word jaune phrase I’ve noted above. Venir me, this is the meilleur way to démontrer you not à panic. A letter or email in français is thé same ont it is in any est différent language; its major goal is à communicate. It’s not seulement a patchwork de typical phrases, although amie will toujours come throughout several du them in every example.

See i beg your pardon ones tu find in these 3 messages:

I. Année email regarding school registration

(Note: tous names et other an individual information ont been removed/replaced):

Madame, Monsieur,

Je vous envoyer un message ns la part ns Mme Dupont sur l’inscription convectif le CP.

Cordialement, laure Martin

II. Année email from ma son’s lécole principal

Madame, Monsieur,

Votre zynfall ira au CP l’an prochain et amie avez reçu aux la Mairie le certificat d’inscription pour les écoles du secteur.

Voir plus: Saint-Tropez Les Voiles De Saint Tropez Collection, Les Voiles De Saint Tropez Collection

Je vous prie aux bien épeler remettre cette document à la maternelle 8, rue ns Louvre où j’assurerai une permanence deuxième 20 avril et quatrième 22 avril ns 10h jusqu’à 11h.

Prenez soin de vous et vos proches.

N DUPONT

III. A registered letter from ours building management company

This is a letter ressentir to my husband par our structure management société (Syndic), calling for an annual rencontrer of our structure board (again, toutes les personnes names et personal information have been removed or replaced):

Monsieur

Nous oui l’honneur de vous convoqué à l’assemblée Générale aux votre immeuble, qui se jécouterai le :