APPRENDRE L ARABE EN PRIMAIRE

1. Introduction2. Positionnement théorique

2.1. Les plurilinguisme

2.2. L’enseignement

2.3. Réflexions dessus les apprentissages und l’écrit

2.3.1. Ns copier-coller

2.3.2. Une se fermer translangagière par tâches

2.3.3. Multimodalités/Multilittératies

2.4. Esquive apports des enseignement bi foins plurilingues sous diverses formes

3. Le mouvement de terrain

3.1. Positionnement pratique

3.2. Proposition et objectifs du dispositif

3.3. Conception et développement des module

3.4. L’expérimentation

3.4.1. Première phase expérimentale

3.4.2. Deuxième phase expérimentale

3.5. Modalités d’analyse

3.6. Résultats

3.6.1. Données globales

3.6.2. Les données affinées

3.6.3. Ns passage de copier-coller au copier-créer

7. Argument et conclusion"/>

Vous lisez ce: Apprendre l arabe en primaire

contextes et didactiques
*

revue semestrielle en sciences du l’éducation


Cet article décrit d’un recherche-intervention à lintérieur deux écoles primaires marocaines en réponse aux directives courant d’enseigner certaines disciplines en français. L’objectif des des chercheurs est du vérifier la envisageables d’une approche translangagière, non-transmissive, s’appuyant sur des formes du copier-coller ou ns glisser-déposer afin d’alléger la revendiqué cognitive des élèves. Les références théorie et esquive travaux sur lesquels la cherchant s’est appuyée sont dépaule passés en revoir (plurilinguisme et translanguaging, enseignements bi hay plurilingues, besoin d’inverser ns pédagogie, cour par tâches, projets hay résolution aux problèmes, apports des outil numériques d’aide à écrivez et écrit collaboratifs). Va devenir ensuite décris un dispositif partiellement hybride où les apprenants créent leur cours aux biologie en français auprès une daccueil en 4 phases, en début initialement aux modules en arabe. Les gestion du cours par l’enseignante est translangagière (français qui est la feuille additionnelle jusquà apprendre, arabe standard, langue du scolarisation, et arabes dit dialectal qui est la langue stade précoce des élèves), en effet des besoins des élèves. Les suivi de l’expérience montrer que chiffres recueillies chèque les positions théoriques et sentraîner adoptées. Aucas l’expérience sommet limitée, il reste à compléter le action actuel par les tâches d’investigation que requiert la disciplinaire et répartir concéder adéquatement esquive séquences, d’elles révèle les opportunité pédagogiques qu’offre l’approche suivie par pour terre un enseigner disciplinaire en français en le respect les acquis langagiers antérieurs des élève et en s’appuyant sur eux.


Voir plus: 5 Reasons Why The Seat Leon Cupra St Cupra Review 2021, New 2021 Cupra Leon St 310Hp 4Drive Tsi Review

The article deals with action research in two Moroccan main schools as a réponse to present consignes that require à teach scientific self-controls in French. Auto researchers’objective is venir validate the feasibility de a translanguaging, non-transmissive method largely based conditions météorologiques copy-and-paste jaune drag-and-drop techniques in order venir reduce the cognitive load for the students. The éléments will sapin describe auto theories and research it relies nous (multilingualism, et translanguaging, bi et plurilingual teaching, flipped schooling, task-based learning, cooperation writing et digital tools). A certain blended learning environment has to be set au which thé learners actually construct your biology class in français relying on courses in la norme Arabic initially. Thé teacher manages the course in 3 languages (vernacular Arabic, défaut Arabic et French) according to thé learners’ needs. The les données collected show the theoretical and practical view is validated. Auto experiment is limited, auto investigative work required par a scientific disciplinaire will have to be improved as will auto present sequence de four types de modules. But pedagogic methods are plainly revealed which have the right to make cette easier and more profitable to teach scientific disciplines in français while respecting and relying nous the learners’ initiale languages.


Mots-clés :

recherche-intervention, denseignement bilingue, primaire marocain, approcher translangagière, pédagogie inversée

Voir plus: Modele Lettre Resiliation Assurance Vie Predica (Assurance Vie)

Keywords:

action research, bilingual education, Moroccan primary school, translanguaging, flipped schooling.